SI…

Posted by Thông Thiền on Thu, 28/12/2023 08:04

SI

Rudyard Kipling

Si tu peux voir détruit l’ouvrage de ta vie

Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir

Ou perdre en un seul coup de gain de cent parties

Sans un geste sans un soupir..


 

Si tu peux être amant sans être fou d’amour

Si tu peux être fort sans cesse d’être tendre

Et te sentant hai, sans hair à ton tour

Pourtant lutter et te défendre.

 

Si tu peux supporter d’entendre tes paroles travesties par des gueux pour exciter des sots

Et d’entendre mentir sur toi de leurs bouches folles

Sans mentir toi-même d’un mot.

 

Si tu peux rester digne en restant populaire

Si tu peux rester peuple en conseillant les rois

Si tu peux aimer tous amis en frères

Sans qu’aucun d’eux soit tout pour toi.

 

Tu savais méditer, observer et connaitre

Sans jamais devenir sceptique ou destructeur

Rêver mais sans laisser ton rêve être ton maitre

Penser sans être un penseur.

 

Si tu peux être dur sans jamais être en rage

Si tu être brave et jamais imprudent

Si tu peux être bon si tu sais être sage

Sans être moral, ni pédant.

 

Si tu peux rencontrer triomphe après défaite

Et recevoir ces deux menteurs d’un même front

Si tu peux conserver ton courage et ta hâte

Quand tous les autres les perdront

Alors, les rois, les Dieux, la chance et la victore

Seront à tout jamais les esclaves soumis

Et ce qui vaut mieux que les rois et la gloire

Tu seras un homme, mon fils.

 

 

NẾU…

              Tuệ Đăng phỏng dịch

Nếu em thấy điêu tàn bao tạo dựng

Suốt bình sinh huyễn mộng bỗng ra ma

Vẫn lặng lẽ không thốt lời phiền hận

Em bắt đầu kể từ chặng nguyên khai

Và thoáng chốt vỡ toang bao đắc thắng

Em thản nhiên chẳng buông tiếng thở dài!

 

Nếu có thể em yêu thương nồng ấm

Mà chẳng từng chìm đắm bởi đam mê

Nếu em được kiên cường không ủy mị

Nhưng không ngừng mát dịu nét êm mơ

 

Nếu em thấy lòng vừa sôi máu nóng

Mà chẳng tìm chống đỡ nỗi hờn căm

Nếu có thể em âm thầm chịu đựng

Lẳng lặng nghe tiếng nói đáy tim em

Mà bao kẻ khốn cùng hằng vay mượn

Để vỗ về phấn khích lũ ngu si

Và nghe nữa từ miệng mồm xảo ngụy

Lời gian ngoan vây bủa khắp người em

Mà chính em không một lời tự dối

 

Nếu em được vẻ oai nghiêm ngạo nghễ

Nhưng vẫn thường gần gũi với nhân gian

Em mãi giữ nét quê hèn bình dị

Khi đem lời huấn thị các đế vương

Vì em có tình yêu thương huynh đệ

Chẳng một ai là tất cả của riêng em.

 

Nếu em biết tư duy cùng quán niệm

Nhưng chẳng là đồ đệ của hoài nghi

Và chẳng thể biến mình thành phóng đãng

Em hay mơ nhưng chẳng hề vớ vẩn

Để mặc tình vân mộng cuốn đi xa

Em trầm tư nhưng nào phải triết gia

 

Nếu em biết giũa mài thêm rắn rỏi

Mà chẳng hề hùng hổ đến cuồng điên

Và nếu em quen can trường đảm lược

Chẳng rơi vào khinh suất hóa ngông nghênh.

Và nếu em luôn trong lành thánh thiện

Tội lỗi cùng đạo đức chẳng liên can

Nếu em gặp huy hoàng hay nghiệt ngã

Nhận hết đi với bình thản vô ưu

Được hay mất đều huyễn ảo như nhau…

 

Nếu nhìn kỹ biết bao lần gắng gổ

Mọi vội vàng hăm hở của riêng em

Mà bao kẻ đã vô tình để lỡ?

Chỉ lúc ấy trời đất này thảy thảy

Mọi quang vinh, phúc lạc sẽ về em

Em sẽ thấy mạch suối nguồn vô giá

Là con người trong dáng dấp nguyên sơ.

 

view(297)

0 Comments

Add new comment