CƯỜI MÂY
Tuệ Đăng
Bông trời nở trắng đỉnh đồi xinh
Người cười muốn hái, chẳng cội nhành
Đóa đóa bềnh bồng theo cánh gió
Vì ai ghé đậu ngọn tùng xanh.
Lên cao xuống thấp thoáng xa gần
Đến đi hờ hửng vốn vô tâm
Trời xa biêng biếc đâu bờ bến
Về không lặng lẽ dấu phù vân
Tìm nào đâu thấy chỉ ngại ngùng
Mây núi đùa trêu khách long đong
Như bóng chim hồng tung cát bụi
Thoát lạc thân tâm về mênh mông.
笑 雲
范 奇 楚 石 禪 師
山 中 人 笑 雲 去 來
幾 度 欲 留 留 不 住
一 片 西 兮 一 片 東
為 誰 掛 上 青 松 樹
有 時 倦
不 論 高 低 并 近 遠
有 時 舒
南 北 西 東 滿 太 虛
本 自 無 心 休 問 跡
悠 揚 散 漫 隨 風 力
白 衣 蒼 狗 任 縱 橫
返 寂 還 空 何 處 覓
却 恐 山 中 雲 笑 人
區 區 為 免 走 紅 塵
但 能 放 下 便 安 樂
所 以 常 將 雲 喻 身.
TIẾU VÂN
Thiền sư Phạm Kỳ SỞ THẠCH
Sơ trung nhơn tiếu vân lai khứ
Kỷ độ dục lưu lưu bất trụ
Nhất phiến tây hề nhất phiến đông
Vị thùy quải thượng thanh tùng thọ
Hữu thời quyện
Bất luận cao đê tịnh cận viễn
Hữu thời thơ
Nam bắc tây đông mãn thái hư
Bổn tự vô tâm hưu vấn tích
Du dương tán mạn tùy phong lực
Bạch y thương cẩu nhậm tung hoành
Phản tịch hoàn không hà xứ mích
Khước khủng sơn trung vân tiếu nhơn
Khu khu vị miễn tẩu hồng trần
Đãn năng phóng hạ tiện an lạc
Sở dĩ thường tương vân dụ thân.
0 Comments
Add new comment